Trois poisons : Différence entre versions
Sauter à la navigation
Sauter à la recherche
(Page créée avec « Trois poisons (''dug gsum'') 1. La colère-aversion (''zhe sdang''), 2. le désir-attachement ('''dod chags''), et 3. la nescience (''gti mug''). == Note == Le troisièm... ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
== Note == | == Note == | ||
Le troisième poison, ''gti mug'', est parfois traduit par “ignorance” par des traducteurs qui ne différencient pas ''gti mug'' et ''ma rig pa''. Or, si ''ma rig pa'' est effectivement une [[ignorance]] (dont il existe d'ailleurs trois modalités) — et plus précisément celle de l'[[état naturel]] de l'esprit —, ''gti mug'' est une absence de savoir beaucoup plus grossière et doit donc être sémantiquement, aussi bien que doctrinalement, distinguée de ''ma rig pa''. On a donc ici choisi de la traduire par “nescience”, choix qui correspond exactement à sa signification dans la langue source. | Le troisième poison, ''gti mug'', est parfois traduit par “ignorance” par des traducteurs qui ne différencient pas ''gti mug'' et ''ma rig pa''. Or, si ''ma rig pa'' est effectivement une [[ignorance]] (dont il existe d'ailleurs trois modalités) — et plus précisément celle de l'[[état naturel]] de l'esprit —, ''gti mug'' est une absence de savoir beaucoup plus grossière et doit donc être sémantiquement, aussi bien que doctrinalement, distinguée de ''ma rig pa''. On a donc ici choisi de la traduire par “nescience”, choix qui correspond exactement à sa signification dans la langue source. | ||
+ | |||
+ | [[Utilisateur:Jean-Luc Achard|Jean-Luc Achard]] ([[Discussion utilisateur:Jean-Luc Achard|discussion]]) 2 juin 2017 à 07:56 (CEST) |
Version du 2 juin 2017 à 06:56
Trois poisons (dug gsum)
1. La colère-aversion (zhe sdang), 2. le désir-attachement ('dod chags), et 3. la nescience (gti mug).
Note
Le troisième poison, gti mug, est parfois traduit par “ignorance” par des traducteurs qui ne différencient pas gti mug et ma rig pa. Or, si ma rig pa est effectivement une ignorance (dont il existe d'ailleurs trois modalités) — et plus précisément celle de l'état naturel de l'esprit —, gti mug est une absence de savoir beaucoup plus grossière et doit donc être sémantiquement, aussi bien que doctrinalement, distinguée de ma rig pa. On a donc ici choisi de la traduire par “nescience”, choix qui correspond exactement à sa signification dans la langue source.
Jean-Luc Achard (discussion) 2 juin 2017 à 07:56 (CEST)