Cinq Traductions Anciennes : Différence entre versions
Sauter à la navigation
Sauter à la recherche
m (A protégé « Cinq Traductions Anciennes » ([Modifier=Autoriser uniquement les administrateurs] (infini) [Renommer=Autoriser uniquement les administrateurs] (infini)) [protection en cascade]) |
|||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
#l’''[[Or Raffiné sur la Pierre]]'' (''rDo la gser zhun''); et | #l’''[[Or Raffiné sur la Pierre]]'' (''rDo la gser zhun''); et | ||
#le ''[[Grand Ciel de la Bannière de Victoire invincible]]'' (''Mi nub rgyal mtshan nam mkha’ che'') ou ''[[Grand Ciel de Vajrasattva]]''. | #le ''[[Grand Ciel de la Bannière de Victoire invincible]]'' (''Mi nub rgyal mtshan nam mkha’ che'') ou ''[[Grand Ciel de Vajrasattva]]''. | ||
+ | |||
+ | Jean-Luc Achard 6 juillet 2017 à 07:55 (CEST) | ||
+ | [[Catégorie:Littérature originale]] |
Version du 6 juillet 2017 à 06:55
Cinq Traductions Anciennes (snga ‘gyur lnga)
Signification littérale
—snga: ancien, ancienne; —‘gyur: traduction; —lnga: cinq.
Définition
Ensemble textuel dont la traduction est attribuée à Vairocana et comprenant les textes suivants :
- le Coucou du Discernement (Rig pa’i khu byug) célébré comme le premier texte dzogchen traduit en tibétain;
- l’Ebranlement du Grand Dynamisme (rTsal chen sprug pa);
- le Vol du Grand Garuda (Khyung chen lding ba);
- l’Or Raffiné sur la Pierre (rDo la gser zhun); et
- le Grand Ciel de la Bannière de Victoire invincible (Mi nub rgyal mtshan nam mkha’ che) ou Grand Ciel de Vajrasattva.
Jean-Luc Achard 6 juillet 2017 à 07:55 (CEST)