Parures des trois mondes : Différence entre versions
Sauter à la navigation
Sauter à la recherche
(Page créée avec « Parures des trois mondes ('''jig rten gsum gyi rgyan) ==Signification littérale== —''‘jig rten'' : monde (lit. support de destruction) ; —''gsum'' : trois ; —''g... ») |
(→Note) |
||
(5 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Parures des trois mondes ('' | + | Parures des trois mondes (''‘jig rten gsum gyi rgyan'') |
==Signification littérale== | ==Signification littérale== | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
==Définition== | ==Définition== | ||
− | Cette expression doit être parfois au singulier, auquel cas elle renvoie au Buddha historique. Plus généralement,<ref>Comme par exemple dans la série d'hommages composés par [[Longchenpa]] en ouverture de son ''[[Trésor du Véhicule Suprême]]'' | + | Cette expression doit être parfois au singulier, auquel cas elle renvoie au Buddha historique.<ref>C'est-à-dire le Buddha Śākyamuni.</ref> Plus généralement, elle fait référence aux [[cinq Porteurs-de-Science]] (''rig 'dzin rnam lnga'').<ref>Comme par exemple dans la série d'hommages composés par [[Longchenpa]] en ouverture de son ''[[Trésor du Véhicule Suprême]]'' (''Theg mchog mdzod'').</ref> Les [[trois mondes]] sont celui des dieux d'en haut (''steng lha''), des hommes au milieu (''bar mi''), et des esprits serpentiformes au-dessous ('''og klu''). |
− | == | + | ==Notes== |
<small><references/></small> | <small><references/></small> | ||
---- | ---- | ||
Jean-Luc Achard 22 janvier 2019 à 20:35 (CET) | Jean-Luc Achard 22 janvier 2019 à 20:35 (CET) | ||
[[Catégorie:Vocabulaire technique et philosophique]] | [[Catégorie:Vocabulaire technique et philosophique]] |
Version actuelle datée du 9 septembre 2022 à 11:12
Parures des trois mondes (‘jig rten gsum gyi rgyan)
Signification littérale
—‘jig rten : monde (lit. support de destruction) ; —gsum : trois ; —gyi : marque du génitif ; —rgyan : parure, ornement.
Définition
Cette expression doit être parfois au singulier, auquel cas elle renvoie au Buddha historique.[1] Plus généralement, elle fait référence aux cinq Porteurs-de-Science (rig 'dzin rnam lnga).[2] Les trois mondes sont celui des dieux d'en haut (steng lha), des hommes au milieu (bar mi), et des esprits serpentiformes au-dessous ('og klu).
Notes
- ↑ C'est-à-dire le Buddha Śākyamuni.
- ↑ Comme par exemple dans la série d'hommages composés par Longchenpa en ouverture de son Trésor du Véhicule Suprême (Theg mchog mdzod).
Jean-Luc Achard 22 janvier 2019 à 20:35 (CET)